Book.od.ua Книги для вашего бизнеса



Одесская библиотека бизнес литературы
полезные книги для бизнеса

3.3. Товары. Часть Третья.

Неправильная модификация товара тоже становится причиной неприятностей. Китайцы обнаружили это, поставляя обувь в Египет. Они попытались сделать обувь более привлекательной для египтян, поместив арабские буквы на подошвы. К сожалению, дизайнеры не знали арабского языка и просто скопировали откуда-то слова. Слова, которые они выбрали, означали "Бог, Аллах". Чтобы замять скандал, потребовалось вмешательство китайского посла в Египте.
Иногда модифицированный товар по недоразумению попадает на неподходящий рынок. Не так давно, например, одна компания привлекла к себе нежелательное внимание со стороны американских родителей, приобретших говорящую куклу, которая, по их мнению, произносила: "Убей маму". Эти куклы, выпускавшиеся в Гонконге и поставлявшиеся через Японию по всему миру, должны были произносить фразу на языке той страны, куда их ввозили. По ошибке партия кукол, "разговари­вавших" на испанском, попала в США. Испанская фраза Quiero Mommy означала "Люблю маму", но из-за плохого воспроизведения звука и языковых различий она была искажена, что вызвало сенсацию в средствах массовой информации.
Вкус и стиль
Одна из особенностей, которую приходится учитывать при модификации товара,— это вкус. Об этом свидетельствует опыт и пищевой, и табачной промышленности. Компания Philip Morris столкнулась с этой известной проблемой, когда пыталась продавать свои американские сигареты в Канаде. У многих других компаний случались подобные трудности в разных странах. Большинство производителей сигарет полагают, что "легче переключиться на другой сорт, чем бороться", и теперь сигареты выпускают в соответствии с местными вкусами.
Многие продукты питания требуют вкусовой адаптации, чтобы понравиться местным потребителям. Фирма General Foods испытала это на своем опыте: ей пришлось изменить некоторые сорта своего кофе и других продуктов, чтобы привлечь внимание европейцев и японцев. Campbell Soup была вынуждена изменить вкус некоторых своих супов (особенно томатного), чтобы они соответствовали предпочтениям европейцев. Многие безалкогольные напитки изменяли для того, чтобы их приняли в разных странах мира. Часто нужны совсем незначительные изменения, но без них объемы продаж падают. Как в General Foods, так и в Campbell Soup достигли успеха за границей потому, что поняли это и действовали соответст­вующим образом. Компания Nestle так же успешно распространяет дюжины сортов кофе Nescafe по всему миру.
Сети ресторанов быстрого питания должны особенно быстро менять предлагаемый ассортимент блюд. Компания McDonald's, например, подстраивает свои меню под каждый иностранный рынок. Она продает пиво в Германии, вино — во Франции, пирожки с бараниной — в Австралии и "Мак-спагетти" — на Филиппинах. Для бутербродов Burger King в Венесуэле не следует брать булочки с кунжутом, а молочные коктейли здесь слаще и в них больше сливок; даже кетчуп гораздо слаще. Фирма Wendy's подает сандвичи с креветками в Японии. Фирма Shakey's продает хоризо в Мексике и сквид в Японии. Фирма Arby's изъяла сандви­чи с ветчиной из своего меню на Ближнем Востоке. Фирма Kentucky Fried Chicken (KFC) в Англии подает посетителям чипсы, а не картофель-фри, а в Японии ввела в меню рис и копченых цыплят. Фирма KFC даже прибегла к особой модификации продуктов: в Израиле она продает кошерных цыплят3.
Сладкий пирог Pop-Tarts, идущий нарасхват в США, оказался непопулярным в Великобритании. Здесь посчитали, что он слишком сладок; кроме того, у большинства потенциальных покупателей в то время даже не было собственных тостеров, чтобы как следует его разогревать.


Понравился материал? Поделитесь с друзьями!

<< Предыдущая статьяСледующая статья >>
3.2. Товары. Часть Вторая. 3.4. Товары. Часть Четвёртая.





Убедительная просьба при использовании любых материалов Одесской электронной бизнес-библиотеки ставить активную ссылку на наш сайт. По всем вопросам касательно сайта пожалуйста пишите на почту
      Карта сайта